1. <form id='v6ZNfe'></form>
        <bdo id='v6ZNfe'><sup id='v6ZNfe'><div id='v6ZNfe'><bdo id='v6ZNfe'></bdo></div></sup></bdo>

          • 欢迎访问千奕留学语言培训学校 !

            1. 扫一扫,关注
              微信公众号

            2. 扫一扫,关注
              千奕西语培训学校微博

            你所在的位置: 首页> 西语学习

            西语地道惯用语系列(4)

            发表时间:2018-05-23 15:23:46 浏览:
                   picar muy alto
            过于自负;作非分之想。
            亦作picar alto;picar más alto
            据卡斯蒂利亚语句法,此语原指骑手用马刺刺马,刺的部位过高,即刺到不该刺的地方。后取其过高之意,引申指人过于高傲;取其刺到不该刺的地方,转义指人产生不应有的企图。
            例句:
            No piques muy alto, que Ana no te dará su mano.
            你别想入非非,安娜是不会答应嫁给你的。
            ¡Vete! No quiero hablar con el que pica muy alto.
            你走吧!我不喜欢和傲慢的人说话。
             
            No hay libro tan malo que no tenga algo bueno.
            再坏的书也有几分好处。
             
            valer lo que pesa
            有价值,不简单。物有所值。用于赞扬某人或某物的优点。
            古时候北欧野蛮民族有一条规矩,即杀人犯必须向受害人家属赔偿与死者体重等量的金银。此语即源于这条规矩。
            例句:
            Este joven vale lo que pesa,es inteligente y laborioso.
            这个青年很有用,又聪明又勤快。
             
            ponerse las botas
            发财,发迹。
            此语原意为穿上靴子。据成语习语词汇,古时穷人和出身低贱的人只能穿一般的鞋,只有富有的骑士才能穿靴子,因此,靴子就成了富有的标志,穿靴子就意味着发财。
            例句:
            Dicen que Juan en el extranjero se ha puesto las botas.
            听说胡安在国外发了财。
             
            tonto de capirote
            大笨蛋,大傻瓜。
            据西班牙语文库,capirote意思为博士帽,tonto de capirote意思就是:博士级的笨蛋,即头号大笨蛋。
            例句:
            No sabe nada, es un tonto de capirote.
            他什么也不会,是个大笨蛋。
            师资力量 查看更多师资
            相关课程 查看更多课程

            预约试听

            千奕优势

            易于教学,互动性强

            教委资质,办学正规

            国际理念,教学先进

            寓教于乐,渗透文化